wxshare

玻璃心碎了一地

阅读量:4490 评论数:4
版权归Vansky所有,转载请标注链接。

中国的高考整体上难度是很大的,在世界上都数一数二。拿英语来说,即便让纯粹的美国学生考,也不见得能获得高分。按理说,中国大学生的英文水平应该很高才对,可实际上并非如此。根本原因是,国内的英语教学与实际应用是脱节的。说一句招人骂的话:国内大学毕业生的整体英语水平不及北美小学三年级学生——这里不只是论“听”与“说”,也包括“读”与“写”。当然,国内大学毕业生中也有不少英语非常好的人。本人这里说的是整体水平,依据的是数十年的观察、分析和对比,尤其是对近三年自己儿子的表现与国内很多大学毕业生(包括英语专业毕业生)的英语水平所做对比。儿子上小学三年级(从学前班跳级到二年级),他写的英文虽说稚嫩,却并不比本人每天修改的、来自国内的那些英文稿件差——本人每天都在修改大量国内外企(包括很多世界500强企业)的英文稿件,绝大多数情况下都是错的比对的多,经常一篇稿件找不出几句能用的话。有人会说,你儿子是特例。不对,如果真是特例,也就没必要在这里说。

下面,本人提出两个“侮辱智商”的问题,让大家看看以上判断是否正确,看看国内英语教学与实际应用到底有多么脱节。

第一个问题,你怎么用英语称呼自己的老师?这是不是个“侮辱智商”的问题?从一开始学英语,我们就知道英语中老师是“teacher”,这谁不会呀?比如说,“李老师”是“Teacher Li”,“刘老师”是“Teacher Liu”。这么说没错吧?教科书上是不是就这么写的?你是不是也是这么说的?

但是,你真听到过英语是母语的人也这么说吗?本人没听到过。那他们怎么称呼自己的老师呢?在我儿子的学校里,学生见到老师都称“某某先生”或“某某女士”,老师之间也这样称呼,从未出现过“Teacher XX”这种用法。

咱们先不说小学生,就算是大学生,又有多少人知道这个?

第二个问题,“公共汽车站”用英语怎么说?这是不是又是一个“侮辱智商”的问题?先别骂人,先想想看你自己是否会说?在国内的英语教科书上,在国内公共汽车上的英语自动报站系统中,都会用“bus station”这个说法。这么说对吗?不完全对。

英语中的确有“bus station”这个说法,但并不是我们平时所指的“公共汽车站”,而是指有很多公共汽车都停在那里的地方,相当于国内所说的“终点站”。我们平时所指的“公共汽车站”在英语中是“bus stop”,即公共汽车只在那里停一下、供乘客上下的地方。

还有,国内公共汽车报站的时候,大多都会将“station”这个单词用在站名中,有些公共汽车站的标牌上也是这么用的。实际上,英语中的用法不是这样的,在绝大多数情况下,报站系统(或驾驶员)只会说出那个地方的名字,而不会把“stop”这个单词也说出来。

看到这里,很多人的“玻璃心”可能已经碎了一地。但这是事实。与世隔绝是无法强国的,整天吹牛也是无法强国的。

版权归Vansky所有,转载请标注链接。
版权归Vansky所有,转载请标注链接。
分享到微信: 分享到微信
相关文章



我来说两句
发布者: 游客     
Avatar
我在中国的时候有两个外国留学生朋友,一个来自日本,一个来 - 游客   2年前
我在中国的时候有两个外国留学生朋友,一个来自日本,一个来自德国。他们来中国学习中文。可他们自己聊天的时候我却听不懂。我问他们讲什么语言,他们说他们在讲汉语,但不是中国人的汉语,而是外国留学生中自成一体的汉语。
   0    0
Avatar
你这是坐井观天。 中国人学英语不需要学英国人讲话,也不需要 - 游客   2年前
你这是坐井观天。 中国人学英语不需要学英国人讲话,也不需要学美国人讲话,中国人要学自己的英语,或者是自己认为是英语的英语,那是一种既不同于英国英语也不同于美国英语的一种中国人自成一家统的英语。
   0    0
Avatar
还停留在上个世纪绝对优越感呢, bus stop stati - 游客   3年前
还停留在上个世纪绝对优越感呢, bus stop station 的纠缠,都让他们说了中文,一堆归化的,醒醒吧
   0    0
Avatar
游客   3年前
不要紧了,玻璃心已碎过无数次,每次都能粘起来
   0    0