经常有人吐槽,说中国学生学地的英语是哑巴英语,到了国外根本没法交流。但也有人并不服气,认为自己四六级考的很高,托福雅思也不错,甚至还掌握了GRE,无论听说读写还是日常交流都没问题。
说实话,也行学术、包括写论文真的没问题,但日常生活中,你也会处处用错,各种词不达意。很多看似简单的表达,在本地人口中却是另一种表达。
简单地概括就是,即便是很多英文能力特别强的人,出国生活过一段时间都会感叹于……原来对英文的使用还会出这么多差错,有这么多误解。
比如以下几种,出错率可以说是非常高。
I’m fine = 我不咋地
还记得小学英文课文吗?How are you? I’m fine, thank you.于是,I’m fine这个词总是被认为是“我很好”。然而在北美,别人听到你这么说,第一反应是”你不大好“。
很多人说完I’m fine后都会被关切地问道:oh,what’s wrong (啊,你怎么了?)结果自己还一脸蒙圈,心想”我不是回答说我挺好了吗,为啥还问我怎么了“。
Good,alright们都不够好
和I’m fine相似的,还有很多我们都认为是很好的词,其实都不够好。比如alright, good, nice,会被很多人认为是”一般般,不大好“。
如果你想表达”好“,但不想用very good这种强烈的语气时,确切地说法是cool, sweet, lovely这些词。情绪介于good和very good之间,比较恰当。
Very good也别经常说
你真的很高兴,觉得很好的话,也不要老说Very good,有人认为这种说法是敷衍了事。最好是用这些词:Brilliant, amazing, awesome, excellent等等。Very good,这的确是一个太普通的表达,情感表达的也不够强烈。
语气词有学问
不光要在口头上注意表达,打字也要注意。比如很多语气词,中文很好理解:呃=不置可否,再想想;啊?=表达费解;哦=同意、好吧。
英文里也很重要!比如,Emmm看似=呃,其实是要表达一种委婉的反对,可别用错!Ahhh这个词不光是表示惊讶,更有一种”恍然大悟“的情绪在里面;Mmmm则一般是在吃饭时,觉得东西好吃才会用这个表达。
Interesting 绝对不要用错
又是一个歧义很大的词,在学习的时候,大家普遍认为Intersting(有趣)是发自肺腑的有趣,是真的觉得对方说的很好。但在北美的实际运用中,这个词表达的基本都是敷衍的意思,甚至有”哦,好吧,我不太同意”的含义,千万别用错。
如果你真的想用这个词表达“哇,太有趣了”的话,请在说Interesting时保持笑脸,并且用热情洋溢地方式说出来……这样对方就不会理解错了。
故意用“好词”有时不如不用
在英文写作上,有的人为了显示自己词汇量大,显示自己的文绉绉,会故意加上一些所谓的“好词”。
最典型的就是文章开头:First and foremost ――首先,以及最重要的……
看似写的高大上,很书面,其实外国人非常不喜欢,这写法太老套,太死板。倒不如就写一个First,真的!
类似还能引申出很多~在学校里,虽说是学术环境,但很多书面用语在口头上说,不仅别人不会认为你学术渊博,还会觉得你故作此态,很没意思。就比方说买车吧,文绉绉地人会问:Do you have an automobile? 你有“自动交通工具”(汽车)吗?
看起来很高大上,不用car这个简单的词。然而,当地人都说car,你说个automoblie,反倒让人摸不着头脑。
食物缩写博大精深
成语的魅力是能把很长一句话意思用4个字表达。你以为老外就不会缩写了吗?在饮食界非常非常多,经常会给人带来费解。
比如在点餐时,看到BLT,心想BLT是哪种食物,好高级?其实,它是Bacon,Lettuce and tomato sandwich 培根生菜西红柿三明治缩写。好家伙,原来这意思啊。
类似这样的还有很多,甚至还有类似OJ --- Orange Juice之类的缩写。所以看到这类缩写,不要自己去猜,实在看不懂,就老老实实提问吧。
大家都说中文博大精深,英文相对容易的多。话虽不假,但英文使用,如何恰当、如何准确,这是书本上学不来的,一定要在北美体验。以上这些只是容易用错的一些典型代表,生活中还有非常多的英文用法需要大家留意。犯错了也不要紧,知道哪里用错了,下次改正就是,熟能生巧。精通英文,真的没有想象中的那么难~